본문 바로가기

한일가왕전 린2

슬픈 인연 원곡 가사(일본어 가사)/ 絆(기즈나) 번역 요즘 한일가왕전의 노래를 유튜브로 찾아 듣고 있다.옛 명곡들이 다시 불려지며 감동을 준다.이번에 알게 된 것이 있는데, 나미의 노래 '슬픈 인연'이 우리나라 노래가 아니었다는 것이다.한국의 가수 '린'과 일본의 가수 '우타고코로 리에'가 함께 부른 '슬픈 인연'.https://youtu.be/EkDsS2py9t8우타고코로 리에가 일본어로 부를 때, 가사가 너무 좋았다.기존 한국말 가사를 번역한 것이 아니었다.듣고 있는데, 너무 좋아서 찾아보았다.그런데 거기서 알게 되었다.나미의 '슬픈 인연'은 원곡이 아니었다는 사실.작곡가 '우자키 류도'가 이 곡을 만들어 일본의 '하시 유키오'와 한국의 나미에게 모두 준 것이었다.하시 유키오가 부른 노래는 '絆(기즈나)'라는 곡명으로 일본에서 발매되었으나, 그다지 인기.. 2024. 4. 26.
한일가왕전 린 "북녘의 숙소에서" 원곡을 알아보자/ 미야코 하루미 요즘 한일가왕전을 곧잘 본다. 잊혔던 옛 명곡들이 다시 살아나는 느낌이다. 들으며 '참, 좋다'라고 고개를 끄덕인다. 오늘 소개하고 싶은 옛 명곡은 한일가왕전에서 린이 불렀다. "북녘의 숙소에서" 일본어 곡명은 "北の宿から(키타노 야도까라)" 宿(야도)는 숙소, 옛 '여인숙'을 의미한다. 1975년 발표 원가수:都 はるみ(미야코 하루미) 작사:阿久 悠(아쿠 유-) 작곡:小林 亜星(코바야시 아세이) あなた 変わりは ないですか 아나타 카와리와 나이데스카 당신 잘 지내시나요? 日每 寒さが つのります 히고토 사무사가 쯔노리마스 날이 갈수록 추워지네요 着ては もらえぬ セーターを 키테와 모라에누 세-타-오 입혀 드리지도 못할 스웨터를 寒さ こらえて 編んでます 사무사 코라에테 안데마스 추위를 참으며 짜고 있어요 女ご.. 2024. 4. 23.