본문 바로가기
재미있는 일본, 일본어

일본어에서 말을 바꾸거나, 이야기를 되돌릴 때 사용하는 표현들

by 휴식맨 2025. 5. 2.
반응형

오늘은 일본인과 이야기를 하다가, 조금 화제를 전환할 때 쓸 수 있는 관용구들을 배워볼까 한다.

또는 다시 원래의 이야기로 돌아올 때 쓰는 표현들도 알아보자.
이런 표현들을 알아두면, 대화에서 자연스럽게 주제를 전환하거나 이전 화제로 돌아갈 때 유용할 것이다.

화제를 전환할 때 쓰는 일본어 표현
화제를 전환할 때 쓰는 일본어 표현

  1. 話を戻すけど… (Hanashi o modosu kedo…)
    • 뜻: "이야기를 다시 돌리자면…"
    • 사용: 주제를 바꿨다가 원래 주제로 돌아갈 때.
    • 예: さっきの話題に戻すけど、旅行の計画はどうなった?
      (Sakki no wadai ni modosu kedo, ryokou no keikaku wa dou natta?)
      → "아까 얘기로 돌아가자면, 여행 계획은 어떻게 됐어?"
  2. 話が変わるけど… (Hanashi ga kawaru kedo…)
    • 뜻: "이야기가 바뀌는데…"
    • 사용: 완전히 다른 주제로 전환할 때.
    • 예: 話が変わるけど、最近面白い映画見た?
      (Hanashi ga kawaru kedo, saikin omoshiroi eiga mita?)
      → "이야기가 바뀌는데, 최근에 재미있는 영화 봤어?"
  3. そういえば… (Sou ieba…)
    • 뜻: "그러고 보니…"
    • 사용: 문득 떠오른 다른 주제를 꺼낼 때.
    • 예: そういえば、来週のパーティーの準備はどう?
      (Sou ieba, raishuu no paatii no junbi wa dou?)
      → "그러고 보니, 다음 주 파티 준비는 어때?"
  4. ところで… (Tokoro de…)
    • 뜻: "그건 그렇고…"
    • 사용: 자연스럽게 화제를 전환할 때.
    • 예: ところで、君の新しい仕事はどう?
      (Tokoro de, kimi no atarashii shigoto wa dou?)
      → "그건 그렇고, 너 새 직장은 어때?"
  5. 話を少し変えて… (Hanashi o sukoshi kaete…)
    • 뜻: "이야기를 조금 바꿔서…"
    • 사용: 주제를 살짝 전환하고 싶을 때.
    • 예: 話を少し変えて、趣味の話でもしようか?
      (Hanashi o sukoshi kaete, shumi no hanashi demo shiyou ka?)
      → "이야기를 조금 바꿔서, 취미 얘기라도 할까?"
  6. 元に戻るけど… (Moto ni modoru kedo…)
    • 뜻: "원래대로 돌아가자면…"
    • 사용: 원래 주제로 다시 돌아갈 때, '話を戻すけど'와 비슷.
    • 예: 元に戻るけど、明日の予定を決めよう。
      (Moto ni modoru kedo, ashita no yotei o kimeyou.)
      → "원래대로 돌아가자면, 내일 일정 정하자."

:

  • 이런 표현들은 대화의 흐름을 부드럽게 하기 위해 자주 쓰인다. 특히 ところでそういえば는 캐주얼한 대화에서 매우 흔하다.
  • 문맥에 따라 억양이나 뒤에 오는 문장이 중요하니, 실제 대화에서 듣고 따라 해보는 게 좋다.

 

 

다음은 일본어 대화 중에 완전히 다른 이야기로 전환하고자 할 때 쓰는 일본어 관용표현을 배워보자.

(위와 비슷할 수도 있다는 것을 참고하자.)

 

  1. 話が変わるけど… (Hanashi ga kawaru kedo…)
    • 뜻: "이야기가 바뀌는데…"
    • 사용: 현재 주제와 무관한 새로운 주제를 꺼낼 때.
    • 예: 話が変わるけど、最近新しいレストラン行った?
      (Hanashi ga kawaru kedo, saikin atarashii resutoran itta?)
      → "이야기가 바뀌는데, 최근에 새 레스토랑 갔어?"
  2. ところで… (Tokoro de…)
    • 뜻: "그건 그렇고…"
    • 사용: 자연스럽게 다른 주제로 넘어가고 싶을 때. 캐주얼하고 흔한 표현.
    • 예: ところで、週末の予定は?
      (Tokoro de, shuumatsu no yotei wa?)
      → "그건 그렇고, 주말 계획은?"
  3. 全然関係ないけど… (Zenzen kankei nai kedo…)
    • 뜻: "전혀 상관없지만…"
    • 사용: 정말로 무관한 주제를 갑자기 꺼낼 때, 약간 캐주얼하고 직설적.
    • 예: 全然関係ないけど、昨日変な夢見たんだよね。
      (Zenzen kankei nai kedo, kinou henna yume mita n da yo ne.)
      → "전혀 상관없지만, 어제 이상한 꿈 꿨어."
  4. 別の話になるけど… (Betsu no hanashi ni naru kedo…)
    • 뜻: "다른 얘기가 되는데…"
    • 사용: 명확히 다른 주제로 전환함을 알릴 때.
    • 예: 別の話になるけど、来月の旅行の話した?
      (Betsu no hanashi ni naru kedo, raigetsu no ryokou no hanashi shita?)
      → "다른 얘기가 되는데, 다음 달 여행 얘기했어?"
  5. 急に話が変わるけど… (Kyuu ni hanashi ga kawaru kedo…)
    • 뜻: "갑자기 이야기가 바뀌는데…"
    • 사용: 주제를 갑작스럽게 바꾸는 걸 강조할 때.
    • 예: 急に話が変わるけど、君の新しい趣味って何?
      (Kyuu ni hanashi ga kawaru kedo, kimi no atarashii shumi tte nani?)
      → "갑자기 이야기가 바뀌는데, 너 새 취미가 뭐야?"

:

  • ところで는 가장 무난하고 자주 쓰이는 표현으로, 어떤 대화에서도 자연스럽게 사용 가능하다.
  • 全然関係ないけど는 친구나 편한 사이에서 쓰면 재미있고 캐주얼한 분위기를 만든다.
  • 대화 상대와의 관계나 상황에 따라 어조를 조절하는 것이 필요하다.

 

무엇보다도 위에서 배운 관용구를 실제 일본인과의 대화에서 써 보는 것이 가장 좋다.

쓰지 않고 머릿 속으로만 외우는 관용구는 의미가 없다. 무조건 사용하자. 그게 남는다.

반응형

댓글