본문 바로가기
재미있는 일본, 일본어

누워서 떡 먹기, 식은 죽 먹기 / 영어, 중국어, 일본어

by 휴식맨 2022. 3. 16.
반응형

우리는 아주 쉽다는 표현을 '누워서 떡 먹기'라고 말한다.

또는 '식은 죽 먹기'라고도 한다.

이 표현, 일본어와 영어와 중국어로는 어떻게 표현할까?

궁금하다.

 

■영어로 '식은 죽 먹기'

a piece of cake

(어 피스 오브 케잌)

직역을 하자면, '케잌 한 조각'

케잌 한 조각이라면 누구라도 쉽게 먹을 수 있으니까, '아주 쉽다'를 표현한다.

 

"이 정도는 누워서 떡 먹기지."

케잌 한 조각
케잌 한 조각

"It's a piece of cake."

 

■중국어로 '식은 죽 먹기'

小菜一碟

(샤오 차이 이 디에)

직역을 하자면, '간단한 요리 한 접시'

간단한 요리 한 접시를 먹는 것은 누구라도 할 수 있는 것이니까, '아주 쉽다'를 표현한다.

 

■일본어로 '식은 죽 먹기'

お茶の子

(오챠노 코)

직역을 하자면, '차 마실 때 먹는 과자'

일본에서는 차를 마실 때 간단한 과자를 곁들여 먹는 경우가 많은 데, 그 과자를 'お茶の子(오챠노 코)'라고 한다.

영어의 a piece of cake나 중국어의 小菜一碟처럼, 간단히 먹는 거라서 '쉽다'라는 의미를 지니는 거구나 생각할 수 있지만, 사실은 조금 다르다.

선택에 있어서 차가 메인이고 과자는 서브이기에, 차를 고를 때는 신중히 고민하지만 과자는 거의 고민하지 않는다.

따라서 '쉽다'는 의미가 お茶の子에 자연스레 부여되었다.

 

♣'식은 죽 먹기'의 일본어 표현 2

朝飯前

(아사메시 마에)

직역을 하자면, '아침밥 먹기 전'

이건 또 어떻게 '쉽다'는 의미를 지니게 되었을까?

평소 우리의 아침 일상을 들여다보면, 아침 먹기 전이 제일 정신이 없다. 또한 시간도 없다. 허겁지겁이다.

그런데 그렇게 정신없고 시간도 없는 아침밥 먹기 전이라도 '그 정도'는 할 수 있다는 의미를 가진다.

'그 정도라면 아침밥 먹기 전이라도 충분해' 즉, 그만큼 '쉽다'는 의미다.

 

これぐらいは朝飯前だ。

(고레구라이와 아사메시 마에다)

 

"이 정도는 식은 죽 먹기다."


오늘 알아본 '식은 죽 먹기'의 영어, 중국어, 일본어 표현은 정말 자주 쓸 수 있는 말이지 싶다.

모든 일들이 이처럼 쉬웠으면 좋겠다.

반응형

댓글